Je n’ai pu citer le texte de la traduction très libre de Jean Dutourd. Voici de toute façon le texte américain : « I am a tired old man. But I have killed this fish which is my brother and now I must do the slave work » et « There is very much slave work to be done now that the fight is over. » Dans leur ensemble, les libertés prises par le traducteur sur l’original me semblent malheureusement en changer l’intention. Dutourd prête d’un bout à l’autre au vieil homme un langage teinté d’argot, Hemingway lui prête au contraire une sorte de simplicité biblique, pleine de dignité.
“
| — | Georges Bataille, Hemingway à la lumière de Hegel, in Œuvres complètes, tome XII, p. 253 (éditions, humpf, Gallimard) |
-
agencies90oto a ajouté ce billet à ses coups de cœur
-
wingsofflo a ajouté ce billet à ses coups de cœur
-
brigetoun a ajouté ce billet à ses coups de cœur
-
brigetoun a reblogué ce billet depuis julienpauthe
-
julienpauthe a publié ce billet
